![]() Frog seems to be saying that the Flea they just saw wasn’t Flea, so he’s wondering if this new one is the real thing. ![]() I’m looking at this line out of context, but since you do fight a fake Flea first, who is actually an early appearance of a standard enemy. Well, fantastically enough, it turns out that Chrono Compendium has the Japanese scripts available! Thanks Chrono Trigger nerds. Or if you want to read more about classic Square Enix translation stuff, see here! If there’s any further information about this topic that I’ve missed, let me know!įor more translation articles about Chrono Trigger, see here. I haven’t kept up with any of it, so I could very well be overlooking something that was later discovered. Of course, many ports, videos, interviews, and supplemental materials have been released in the decades since Chrono Trigger’s debut. The fact that the topic isn’t brought up among Japanese fans also points against that assumption. With that said, there is still some wiggle room in the Japanese phrasing that could maybe allow for the “Ayla is bisexual” interpretation, but I feel that conclusion is more a case of fan over-analysis than anything else. From what I can tell, at least, the original Japanese text says nothing about her sexuality at all – it’s just an initial misunderstanding by two main characters. The text changes in the English version of this Chrono Trigger scene seem intentional, so I assume they’re why English-speaking fans believe Ayla was originally bisexual in the Japanese version. The result: the English version avoids the original, intended bisexual misunderstanding altogether. And because this change sidesteps the misunderstanding found in the original text, Marle and Lucca had their responses changed too. In the English version, Ayla says she “likes” Crono but “respects” the girls. ![]() Lucca has a similar misunderstanding and assumes that Ayla is bisexual, but doesn’t seem to recognize the misunderstanding. Marle misunderstands at first, but then realizes her mistake at the end. She just likes people who are strong, simple as that. In the Japanese script, it’s pretty clear that Ayla is saying that she likes anyone who is strong, but not necessarily in a sexual or romantic way. Lucca: I- I’m not into that sort of thing! Whether man or woman.Īyla: You strong too. Lucca: She’s taken a real liking to you, Chrono…Īyla: You people strong too. You can have a variety of party members when this scene unfolds, but for our purposes, it’s easier to analyze if both Marle and Lucca are in the party:Īyla: Me Ayla. The key scene in question is when you meet Ayla for the first time. The only character whose sexual orientation ever came up was the villain known as “Mayonna” in the Japanese version, also known as “Flea” in the English version. I couldn’t find any talk about Ayla’s sexual orientation at all. I haven’t played the game in a while, so I first took a look at Japanese comments online. If Lucca is in the party, she says something like “Oh! I’m not into that sort of thing!” I see it mentioned on a few sites without any actual source. The context is that when Ayla hits on Crono for the first time, she mentions liking strong men and strong women equally. I’ve heard Ayla is canonically bi in the Japanese version, though I could see this being misconstrued by a bad translation since there’s a lot of “Chrono Trigger Uncut” ROMs floating around and many of them are filled with mistakes. The question was about a common fan theory: A while back, someone asked me about Ayla, a prehistoric playable character in Chrono Trigger.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |